|
VORRÖMISCHE SPRACHEN in Spanien Lenguas prerromanas en España (comp.) Justo Fernández López Diccionario de lingüística español y alemán
|
Vgl.: |
Ibérico / Euskera / Vasco |
„An die Stelle einer allzu vereinfachenden Vorstellung einer sprachlichen Einheit der Pyrenäenhalbinsel, so wie sie sich in der traditionell gewordenen Idee des Basko-Iberismus spiegelt, tritt ein kompliziertes Bild, das wir mehr oder weniger kennen, das Punkte aufweist, die wirkliche Unbekannte sind, wie beispielsweise die genealogische Zugehörigkeit der iberischen Sprache, ihre Ausdehnung in Richtung westliches Andalusien, ihre Beziehung zum Baskischen und ihre Grenzen mit dieser Sprache usw. Noch weniger bekannt ist alles, was sich auf die tartesische Sprache bezieht, für die vor kurzem bestimmte Endungen nachgewiesen wurden, die an indogermanische Dative oder Instrumentale ähnlich dem lateinischen –bus oder dem griechischen Kasus auf –phi erinnern würden. [...]
In einigen Punkten kam man zu Lösungen, die es uns ermöglichen, zu den fernen sprachlichen Ursprüngen der Hispania zurückzugehen, zum Neben- und Gegeneinander von Sprachen vielleicht tausend Jahre vor der Ankunft der Römer und des Lateinischen, das sich dann überall ausbreitete – ausgenommen in der kleinen Ecke des Baskischen.“
[Tovar, Antonio: Einführung in die Sprachgeschichte der Iberischen Halbinsel. Tübingen: G. Narr, 31989, S. 124]
●
Lenguas prerromanas en la Península Ibérica
„Las lenguas que se hablaban en Hispania antes de la llegada de los romanos constituían numerosas variedades. Se agrupan en dos familias principales: la ibérica y la celta. Estas lenguas condicionaron el desarrollo del latín y contribuyeron a la fragmentación lingüística de la Península Ibérica. El influjo de estas lenguas prerromanas se manifiesta en el vocabulario, en la toponimia y en algunas evoluciones fonéticas del latín en España.
Se puede afirmar que, en el tiempo inmediato que precedió a la romanización, existían en la Península Ibérica dos grandes dominios lingüísticos:
uno ibérico, que se extendía a lo largo de la costa y entre el Ebro y los Pirineos;
y otro celta, que hablaban dialectos indoeuropeos y ocupaban el interior del país: el norte y el oeste.
Influjo prerromano en la fonética latina
La pérdida de la f- inicial latina se atribuye al influjo de las lenguas ibéricas, a través del vascuence, sobre el castellano medieval de los siglos XII y XII, en la zona limítrofe con el País Vasco: norte de Burgos, La Montaña santanderina y La Rioja. La conservación de la f- inicial latina en las restantes lenguas románicas de la Península contrasta con la ausencia que ofrece el castellano en esa posición.
La ausencia del fonema labiodental /v/, que poseen casi todas las lenguas románicas, también se explica por el efecto del sustrato vasco. Dicho fonema existió en el español antiguo; pero su extensión no llegó hasta las regiones norteñas. Puesto que en vasco es desconocido ese fonema /v/, este hecho ha motivado la hipótesis de que el castellano y el gascón, lenguas vecinas al vascuence, lo han perdido por influencia de éste.
Los efectos de la lengua céltica en la fonética del latín hispánico se basan en la sonorización de las consonantes sordas intervocálicas: -p-, -t-,-c-, en b-, -d-, -g-:
lupu > lobo; vita > vida; secare > segar.
Los pueblos indígenas carecían de unidad. Las diferencias entre unos y otros se manifestaban en la organización económica, social y política.
El profesor Vigil resume la situación lingüística en la Península Ibérica en la época prerromana con las siguientes palabras:
Las inscripciones encontradas en la Península Ibérica, procedentes de la Antigüedad, están escritas preferentemente en latín. Existen también inscripciones en otros alfabetos y otras lenguas: inscripciones griegas, púnicas e indígenas. Las inscripciones escritas en lengua y alfabeto indígenas no han podido ser descifradas. Gracias a ellas se ha podido comprobar que en gran parte de la Península se hablaban lenguas indoeuropeas, célticas principalmente.
En la costa oriental y en el sur, las lenguas no eran de origen indoeuropeo y existían diferencias entre ellas. La influencia cultural de los pueblos de la costa oriental sobre los del interior se aprecia en que estos últimos adoptaron el alfabeto llamado ibérico para escribir sus lenguas indoeuropeas.
|
[Pérez Moreta, J./Viudas Camarasa, A.: Lengua española. Madrid: ed. sm, 1992, pp. 319-321]
Impressum | Datenschutzerklärung und Cookies
Copyright © 1999-2018 Hispanoteca - Alle Rechte vorbehalten